论文摘要翻译有哪些注意事项?论文翻译!摘要,是一篇论文的浓缩,可以让我们快速了解整篇文章的核心内容。所以我们在翻译论文的时候,摘要部分的翻译也是非常重要的。
论文摘要一般包括目的、方法、结果、结论四部分,具有高度的概括性、客观性、简洁性等特点,我们在翻译的时候,要注意以下两点:
1、专业术语的选择
在学术性文献翻译中,选择合适的专业术语,是保证翻译准确的前提条件。在选择相关词汇以及表达方式的时候,要充分考虑到该表达方式在专业范围内的适用性,同时还要考虑当前的语境。在不同情况下,同一个词或许有不同的含义,具体应该选择哪个,需要视情况而定。
2、长句拆译
摘要中,有时要描述事物或现象的前因后果,经常会采用复合长句。因此,在翻译的过程中要分析句子的逻辑结构,找到整句话的中心思想,在准确理解的基础上进行拆分翻译。
说到这里,大家可能会有这样的感觉:道理都懂,但是鉴于自身的英文水平实在有限,无法翻译摘要,更不要说准确翻译了,怎么办?
其实,我们可以借助一些比较靠谱的翻译工具,翻译狗就是一个不错的选择。
翻译狗是一个专业的文档翻译网站,除了有神经网络智能翻译系统的支持之外,它还拥有术语库和语料库功能。
大家可以将搜集整理好的专业术语及语料的翻译模板,导入到库内。翻译的时候,系统就会按照库内的标准进行翻译,尽最大程度保证研究成果的表述专业性,呈现一个高标准的翻译效果。
准确地翻译论文摘要,是我们能够快速读懂一篇文章的前提,而借助合适的翻译工具,可以帮助你事半功倍!
如果你有论文摘要翻译需求,可以选择毕业在线网摘要翻译入口,https://www.qkcnki.com/fanyi/